17.18 恶紫之夺朱也,恶郑声之乱雅乐也,恶利口之覆邦家者

子曰:“恶(1)紫之夺朱也,恶郑声之乱雅乐也,恶利口之覆(2)邦家者。”

注释

(1)恶(wù):厌恶,憎恶。

(2)覆:倾覆,灭亡。

译文

孔子说:“我厌恶用紫色取代红色,厌恶用郑国的声乐扰乱雅乐,厌恶用伶牙俐齿而颠覆国家这样的事情。”

评析

礼崩乐坏,不仅体现在道德的沦丧,也体现在社会的方方面面,这正是孔子所悲叹的。 朱熹《集注》说:“范氏曰:天下之理,正而胜者常少,不正而胜者常多,圣人所以恶之也。利口之人,以是为非,以非为是,以贤为不肖,以不肖为贤。 人君苟悦而信之,则国家之覆也不难矣。 ”大约紫色在当时很时髦,所以代替红色,成为君服之色。孔子借此表达了对“不正而胜”、破坏正统这种情况的憎恶,旨在复古。